阿房宫赋翻译及原文
阿房宫赋翻译及原文
以下是《阿房宫赋》的原文及翻译:
原文:
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
翻译:
六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。它覆盖了三百多里地面,隔离了天日,遮蔽了太阳的光芒。它从骊山的北面建成,曲折地向西延伸直到咸阳。渭水和樊川,宛如两条银色绸带,从远方滔滔而来,流入宫墙之内。走廊曲折回旋,如同丝带环绕着空中舞动;飞檐如鸟的翅膀冲向天空;每一座建筑都各自占据有利地形;屋角的檐脊装饰精美如斗角盘绕。宫殿盘盘绕绕连绵不绝的样子就像蜂房和漩涡一样回旋盘绕;矗立着不知它们有多高和密集到何种程度。长长的桥梁横卧在水面上好像卧龙摆动身姿一般通向湖心深处;尽管天空中未出现云彩但人们却看到桥上空空的仿佛有龙在游动一般;复道在空中蜿蜒延伸就如雨后天边显现的彩虹看不到边际一般分不清究竟在何方……宫内阁下的歌台上经常响起弦乐演奏的热闹声响像生机勃勃的春天充满了融融暖意一般使人感觉到欣欣向荣的美好景象;宫女的长袖翩翩犹如如落花一般在风中翩翩起舞自由自在旋转且跳舞过程中飞舞起的阵阵衣袖风气好像还带着风雨侵袭的声音;就这样在一日之内皇宫之中却能感受到春夏秋冬四季的变化莫测其气候的变幻莫测其冷暖寒暑的变化莫测其风向的变化莫测其气候的千差万别……
请注意,《阿房宫赋》是古文,翻译过程中可能存在一些现代词汇无法完全准确表达的细节。以上翻译仅供参考,如需更准确、详细的翻译,建议查阅专业文献或咨询古文专家。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。