陈情表原文及翻译注释
陈情表原文及翻译注释
《陈情表》原文及翻译注释如下:
原文:
臣密言:臣名密,字令先,南阳宛人也;少仕宦,当抚膺自念时也。臣以险衅当值,当奉圣朝,且皇恩特渥,在臣名密蒙冒当世。察臣供养之俭,欲陈情表上以表此衷,则感激皇恩,忠孝之义尽可兼行也。愿乞骸骨臣躬终堂下之老母伏惟圣朝。猥以微贱得当侍奉,感激涕零,不胜惶恐之至!臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退实为狼狈!伏望上赐听怜申诉……
翻译注释:
臣李密陈言:我名叫李密,字令先,是南阳郡宛县(今河南省南阳市)人。很早就在本郡做官并担任了郎中的官职。由于遇到危险变故(指祖母刘氏病重),我担任官职以来一直尽心竭力服侍君王,(现在)又以奉养祖母为名暂时退下来并表露我心里的打算(感激圣明的君王,但我内心的担忧是先侍奉祖母),希望我的行为能够让我的诚心对陛下充分显示并同时得到明察(我对祖母的孝敬之情)。我希望通过这篇陈情表来陈述我的衷情。臣下想回到家乡供养祖母刘氏直到她去世为止。至于臣下自己本是微贱之人担当官职本来就有失大体,(我)在陛下面前接受重任之事因而内心惶恐恐惧得汗流浃背,(陛下)又对我过分地抬举宠爱了(是我不配得到的)。我想推辞却苦于没有理由推辞,(因此)冒昧地陈述我的情况希望陛下可怜我的处境来体察臣下的心情。我想直接奉命奔赴君王所在的地方侍奉您,(但)祖母刘氏的病却一天比一天重;如果我只顾顺从自己的私情而不尽人臣的职责与道义,那就会对上辜负了君王的恩情与提拔,也对下违背了我对祖母的孝敬之情啊!因此我内心非常矛盾痛苦,希望陛下能怜悯我的处境并怜悯我年少无知(能够体谅我急于为国家尽忠的心而忽视了我不能顾及家事的情况),解决臣下进退两难的困境(给臣一些时间让我得以报答祖母的养育之恩),使得祖母刘氏能够安享晚年(福气),而我自己也尽到了对祖母的孝道。我怀着拳拳之心恭候皇上的圣裁!愿陛下能怜悯我愚昧至诚的心意……
以上是《陈情表》的部分原文及翻译注释,供参考。如需全文和更详细的注释,可以查阅古诗文网站的相关内容。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。