庖丁解牛原文及翻译对照
以下是《庖丁解牛》的原文及翻译对照:
原文:
庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。文惠君日:“嘻!善哉!技盖至此乎?”庖丁释刀对日:“臣之所好者道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非全牛者;三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大竨,因其固然;技经肯綮之未尝微碍,而况大軥乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣。是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族吾见其难为,怵然为戒;视为止、行为迟。动刀甚微謹。譬如日神遇之,莫知其所以然。以其所遇时物者视之犹脱枷焉。臣自知不知所以然之故也。而况大軱乎?虽然臣不敢以其道之所在为质而议之也。”文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言得养生焉。”
译文:
庖丁替文惠君宰牛的时候,手指所按的(筋骨隙缝),肩膀所倚的(骨骼),脚所踩的(筋肉结合处),膝盖所倚的(骨骼空隙处),自然而然地合上了节拍(正和采桑女们所唱的歌应和着),奏出美妙无比的乐曲。文惠君赞叹说:“啊!真好啊!(你宰牛的)技术怎么高超到这种地步了呢?”庖丁放下屠刀回答说:“我追求的,是道(自然的规律),已经超越了技术了。最初开始宰牛的时候,(我眼中)看到的没有不是一头一头完整的牛的;三年之后,(我就只会看到)筋骨的连接处与空隙罢了;现在宰牛的时候,(我就只看得见)牛身上那些大的骨节和筋骨的空隙了。用精神去接触牛的身体就可以了解这些筋骨的结合处与空隙的走向和位置情况了,顺着牛自然的生理结构去解剖它(自然符合规律),顺着骨节间的空处进刀和筋骨的缝隙伸进去进行分解运动,(分解时)那些应该顺着留的地方绝不走错。这些筋骨相连接的地方是有空隙的而刀刃是很薄的,(我用刀)在有空隙的地方游刃有余地游动,(所以)十九年来刀刃还像刚从磨刀石上磨出来的一样锋利。虽然这样,(我宰牛的时候)遇到那些大的骨头架子还是十分谨慎小心的。目光专注、动作迟缓谨慎。解剖完一头牛之后提刀站立起来回头看自己的作品,(还感到)心满意足,(这时)心里悠然自得地体现出劳动后的轻松和愉快的心情。(我)以此感到心情舒畅而忘记了形体疲劳,(以至)忘记了形体本身的存在。(我)所遵循的原则是与天地自然之道相吻合的而不是勉强硬凑的。(我)所讲的道理是先于宰牛的技术而存在的而不是从宰牛的技术中得来的道理呀! 文惠君说:“太好了!我听了庖丁的话后懂得了养生之道啊!”
庖丁解牛原文及翻译对照
以下是《庖丁解牛》的原文及翻译对照:
原文:
庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然响然,奏刀騞然,莫不中音。文惠君日:“嘻,善哉!技盖至此乎?”庖丁释刀对日:“臣之所好者道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非全牛者;三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行矣。依乎天理,批大郤导大竨,因其固然;技经肯綮之未尝微眴,而况大軱乎?良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间而刀刃者无厚,以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣。是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族之时,吾见其难为情也。方今之时臣以神遇而不以目视。官知止而神欲行矣。”文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言得养生焉。”
译文:
庖丁替文惠君宰牛,他的手接触的地方,肩膀靠着的地方,脚踩着的地方,膝盖抵住的地方,都发出皮骨相离声,声音合乎乐曲的节拍。文惠君赞叹说:“啊!好啊!技术怎么达到如此高超的地步呢?”庖丁放下刀回答说:“我所追求的是道(自然规律),超过了技术。当初我刚开始宰牛的时候,(对于牛的生理结构)全然不了解,与全牛接触三年之后,(对牛的生理结构)有了大致的了解。现在宰牛的时候,(在胸中)只是以精神去接触而不必用眼睛去观察牛。感官上明白的结构整体只是天理。(所以,)当剖刺空隙时总是径直朝前指虚刺入其中部位而不经过连结皮肤的骨头空隙。虽然骨肉交接的地方连接紧密也难以被分离的过程稍有阻滞的情况但也未尝因误碰其骨肉缝隙的交接处而感到疑惑因为已明白筋骨相连的关键地方不能轻忽碰着即使碰到了骨肉联结处也从来没有偏离过规矩法度。”文惠君说:“好啊!我听了庖丁的这番话懂得了养生的道理。”
希望以上内容可以帮助到你。如需更准确完整的对照译文或其他相关原文和翻译,建议查阅古籍或在线文献数据库等资源。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。