首页 >> 快讯 > 综合百科知识 >

前赤壁赋翻译及原文

2024-11-17 16:08:15 来源: 用户: 

前赤壁赋翻译及原文

以下是《前赤壁赋》的原文及翻译:

原文:

苏轼著《赤壁赋》曰:“苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。客亦无所惊怪曰:‘真造物者之伟谟也。’乃乘扁舟浮于大江之上,随长江之左舷右舷,不觉东方之既白矣。”此赤壁之游也。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之曰:“桂棹兮兰枻,空游兮不知返兮?”客人曰:“声不绝兮音弥哀,窈窕之愁人兮哉!”苏子曰:“逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。”苏轼亦以此推之于酒乐之际曰:“惟江上之清风与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而我与子之所共适。”于是东坡怡然自若也。

翻译:

我(苏轼)与客人泛舟游荡在赤壁之下。清风轻轻地吹来,江面上并没有泛起波浪。我举起酒杯劝客人同饮,吟诵着与明月有关的诗歌,歌唱着窈窕优美的文章。不久月亮从东山上升起,徘徊在北斗星和牵牛星之间。白茫茫的雾气笼罩着江面,江水反射着月光闪烁发光。客人没有感到奇怪地说:“真是造物者的伟大杰作啊!”于是我们驾着小船在长江之上漂浮游荡,任凭长江左右两岸的船舷随意飘荡,不觉东方已经发白。这是游览赤壁的乐趣啊!这时我饮酒非常快乐,敲击着船舷放声歌唱说:“桂木做的棹啊兰木做的船桨,划动它渡过长江不知要漂向何方?”客人回答我说:“声音没有间断但调子越来越悲哀了!是因为美丽幽雅令人忧愁吗?”我回答说:“江水日夜不停地流淌啊时间流逝从不曾停留;月亮圆满时像那美玉一般却夜夜减弱清辉。如果我们从它变化的角度来看就明白其变化的非常快;但如果从它不变化的角度来看天地万物和我都是无穷无尽的。”我也用这个道理来安慰自己在饮酒的快乐中度过时光时说:“只有江上的清风和山间的明月,耳朵听到了就成为声音,眼睛看到了就成为景色,(这些)是自然界无穷无尽的宝藏啊!是我和你们共同享有的。”这时我的心胸开阔舒畅起来。

以上是《前赤壁赋》的原文及翻译内容。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章