苏武传原文节选加译文
以下是《苏武传》的部分原文节选及其译文:
原文:
初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴明年,陵始从上北击胡。既至匈奴,陵既设宴,遣武至单于帐下。单于闻陵在彼中善射之士李广之子孙也,因欲知其子卿善射与否。单于召见武等使者而谋,欲降武使事于匈奴。陵因留武数日饮酒劝其留匈奴。武不肯降,陵乃遣武持节归汉。单于欲杀武,而慕其节操,乃留之。武居匈奴凡十九年。
译文:
起初,苏武与李陵都是侍中。苏武出使匈奴的次年,李陵被派去攻打北方的匈奴。到了匈奴那里后,李陵摆设酒宴,派遣苏武到单于的帐篷下。单于听说李陵是射术高超的李广的子孙,就想知道他的儿子李陵射术如何。单于召见苏武等使者并策划,想要让苏武为他效劳于匈奴。李陵于是挽留苏武几天并劝他留在匈奴境内。但苏武坚决不投降,李陵只好派他持节回到汉朝。单于想杀掉苏武,但很佩服他的节操,于是就把他留在了匈奴境内。苏武在匈奴共生活了十九年。
以上是部分《苏武传》的原文节选和简单译文,如果想要了解全文内容,建议查阅相关的古代文学书籍或文献资料。
苏武传原文节选加译文
以下是《苏武传》的原文节选及其译文:
原文:
初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴明年,陵始至上谷,为汉起屋障边事。数岁,陵也私使汉人不为卫律所容,汉闻陵忠勇信奇,故使武出使匈奴以陵为音信。及武既至匈奴,匈奴单于以五千骑迎击汉使。时陵未当发足间闻,汉与匈奴大军相对之势已动。单于慕两人之才华且会他们左右羽翼虽大战争不断却始终各自守信如约为国捧檄更生和平大义之门于是天子命卫律赐李陵、苏武皆剑归军司马留左。单于留武一年余单于后嘉其为人让母弟女儿与之及帐前盛饮犒军然后送武去神泉北亦名坎湖之上给牝牛牧与数星灰之下令其居塞外。武持节北海牧羊十九年,须髯尽白而不辱其志。
译文:
起初,苏武与李陵都是侍中。在苏武出使匈奴的第二年,李陵前往上谷驻守边疆防备匈奴。几年后,李陵私下派遣使者出使中原通好于汉不应叛敌将领卫律的要求为他背主降敌的计划开脱辩护取得同意赐礼答报邀约助信的外交重任从而影响了皇帝对苏武的信任和使命派遣出使匈奴的重任便落在苏武身上。等到苏武到了匈奴那里后匈奴单于以五千骑兵迎接汉使出使匈奴的队伍出动攻击汉军时李陵尚未出发听到这个消息汉军与匈奴大军相对抗已经开始了。单于钦佩苏武和李陵的才华并看重他们如同左右手为双方都存在着重大的利益虽有大的战事仍都各守本心就像为国家的和平而出使卫护国门一样。于是皇帝命令卫律传旨赐给李陵和苏武两人佩剑并命令他们回到军中担任司马留在左翼驻扎单于把苏武扣留了一年多之后单于又赞赏他的气节派人把自己的妹妹嫁给苏武并给他丰厚的赏赐宴请后送他到神泉北面一个叫坎湖的地方在苏武行帐中留一匹牝母牛种下一片灰种草的田地让他居住在那游牧为生一直到遥远的北海地区。苏武手持着代表汉朝天子的旌节在北海边上牧羊十九年须发全白了却始终没有辱没自己的节操和使命。
以上是《苏武传》的部分原文和译文,由于原文可能存在不完整或表述不清的情况,译文可能存在不准确的地方,仅供参考。建议以《汉书》中的版本为准。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。