子衿原文及翻译
《子衿》原文和译文如下:
原文:
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
译文:
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。即使我不能去找你,难道你就不给我传信音?青青的是你的佩带,悠悠的是我的思念。即使我不能去找你,难道你就不来吗?走来走去总看不见你的身影,心中总盼望你在城楼上出现。一天不见你,好像隔了三个月那么长久。
这首诗是《诗经》中的一篇,表现了女子对情人的思念之情。其中,“子衿”是指男子的衣领,“悠悠”表达了深深的思念和烦恼,“嗣音”即传讯的意思,“挑兮达兮”则表示走的样子,“城阙”指的是城墙之上能够远眺的地方。整体来说,《子衿》通过对女子的内心活动的描写,传达出一种深情和期盼的情感。
子衿原文及翻译
《子衿》的原文和翻译如下:
原文:
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
译文:
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。即使我不能去找你,难道你就此不来消息了吗?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。即使我不能去找你,难道你就此不能回心转意吗?
我在城楼上走来走去,心里总惦念着你。一天不见你的面啊,好像隔了三个月那么长久。
这首诗是《诗经》中的一篇,表现了女子对情人的思念之情。其中,“子衿”指的是男子的衣领,“悠悠”形容思念的漫长和深远,“嗣音”意为回音、消息等。整首诗以女子的第一人称口吻写成,传达了她对情人的思念和等待的心情。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。